Become a Member

  Version: 2.7
Last updated: October 15, 2011 - 12:26 PST

Quran in PDF (Portable Document Format)

Founder : Late Mufti Muhammad Amin Qadri Hanafi
-- Hadith of a day --                      -- Fatawa of a day --                              
www.truehadith.com                     www.truefatawa.com                              
New Look (BETA) : DEMO

Search  Translation Recite Audio Tafseer SMS Login Developers
 DAYS TO REMEMBER Click Here
Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
 
  Send SMS
106 : 1 لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
اس لیے کہ قریش کو میل دلایا
Because of giving alliances to the Quraish.
Vanwege de vriendschap van Qoraisj;
A cause du pacte des Qurayshites,
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
106 : 2 إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاء وَالصَّيْفِ
ان کے جاڑے اور گرمی دونوں کے کوچ میں میل دلایا (رغبت دلائی)
(We) gave them alliances during both their travels of winter and summer.
Vanwege hun vriendschap in de tocht van de koude en de hitte.
De leur pacte [concernant] les voyages d'hiver et d'été.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
106 : 3 فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ
تو انہیں چاہیے اس گھر کے رب کی بندگی کریں
So they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba)
Laten zij daarom toch de Heer van dit Huis dienen.
Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
106 : 4 الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
جس نے انہیں بھوک میں کھانا دیا، اور انہیں ایک بڑے خوف سے امان بخشا
The One Who gave them food in hunger, and bestowed them safety from a great fear.
Die hen van voedsel tegen honger heeft voorzien en hen van een grote vrees heeft bevrijd.
qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte!
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 


Contact Us - About - Mission