Become a Member

  Version: 2.7
Last updated: October 15, 2011 - 12:26 PST

Quran in PDF (Portable Document Format)

Founder : Late Mufti Muhammad Amin Qadri Hanafi
-- Hadith of a day --                      -- Fatawa of a day --                              
www.truehadith.com                     www.truefatawa.com                              
New Look (BETA) : DEMO

Search  Translation Recite Audio Tafseer SMS Login Developers
 DAYS TO REMEMBER Click Here
Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678
 
  Send SMS
13 : 1 المر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَالَّذِيَ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ
یہ کتاب کی آیتیں ہیں اور وہ جو تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اترا حق ہے مگر اکثر آدمی ایمان نہیں لاتے
Alif-Lam-Meem-Ra *; these are verses of the Book; and that which has been sent down upon you from your Lord is true, but most men do not believe. (* Alphabets of the Arabic language - Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
Alif Laam Ra. Dit zijn de verzen van het Boek. En wat tot u door uw Heer is nedergezonden is waar, maar de meeste mensen geloven niet.
Alif, Lam, Mim, Ra . Voici les versets du Livre; et ce que t'a été révélé par ton Seigneur est la vérité; mais laplupart des gens ne croient pas.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
13 : 2 اللّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لأَجَلٍ مُّسَمًّى يُدَبِّرُ الأَمْرَ يُفَصِّلُ الآيَاتِ لَعَلَّكُم بِلِقَاء رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
اللہ ہے جس نے آسمانوں کو بلند کیا بے ستونوں کے کہ تم دیکھو پھر عرش پر استوا فرمایا جیسا اس کی شان کے لائق ہے اور سورج اور چاند کو مسخر کیا ہر ایک، ایک ٹھہرائے ہوئے وعدہ تک چلتا ہے اللہ کام کی تدبیر فرماتا اور مفصل نشانیاں بتاتا ہے کہیں تم اپنے رب رب کا ملنا یقین کرو
It is Allah Who raised up the heavens without columns for you to observe, then (in the manner befitting His Majesty) established Himself upon the Throne (of control), then subjected the sun and the moon; each one runs for up to an appointed term; Allah plans the works and explain the signs in detail, so that you may believe in meeting with your Lord.
Allah is het, Die de hemelen heeft opgeheven zonder steunpilaren, die gij kunt zien. Daarna heeft Hij Zich op de troon gevestigd, (zoals het Zijn wardigheid betaamt). En Hij heeft de zon en de maan dienstbaar gemaakt; een ieder lopende tot een vastgestelde termijn. Allah schikt de zaak en zet de tekenen duidelijk uiteen, opdat gij zeker zult zijn van de ontmoeting met uw Heer.
Allah est Celui qui a élevé [bien haut] les cieux sans piliers visibles. Il S'est établi [istawa] sur le Trône et asoumis le soleil et la lune, chacun poursuivant sa course vers un terme fixé. Il règle l'Ordre [de tout] et expose endétail les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
13 : 3 وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
اور وہی ہے جس نے زمین کو پھیلا اور اس میں لنگر اور نہریں بنائیں، اور زمین ہر قسم کے پھل دو دو طرح کے بنائے رات سے دن کو چھپا لیتا ہے، بیشک اس میں نشانیاں ہیں دھیان کرنے والوں کو
And it is He Who spread out the earth and made mountains as anchors and rivers in it; and in it made all kinds of fruits in pairs - He covers the night with the day; indeed in this are signs for people who ponder.
En Hij is het, Die de aarde heeft uitgespreid en in haar verankeringen en rivieren heeft gemaakt. En Hij heeft op aarde allerlei vruchten in twee soorten gemaakt. Hij doet de dag met de nacht verschuilen. Voorzeker, hierin zijn tekenen voor mensen die nadenken.
Et c'est Lui qui étendu la terre et y a placé montagnes et fleuves. Et de chaque espèce de fruits Il y établit deuxéléments de couple. Il fait que la nuit couvre le jour. Voilà bien là des preuves pour des gens qui réfléchissent.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
13 : 4 وَفِي الأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَى بِمَاء وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ فِي الأُكُلِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
اور زمین کے مختلف قطعے ہیں اور ہیں پاس پاس اور باغ ہیں انگوروں کے اور کھیتی اور کھجور کے پیڑ ایک تھالے(تھال)سے اُگے اور الگ الگ سب کو ایک ہی پانی دیا جا تا ہے اور پھلوں میں ہم ایک کو دوسرے سے بہتر کرتے ہیں، بیشک اس میں نشانیاں ہیں عقل مندوں کے لیے
And in the earth are various regions, and are close to each other - and gardens of grapes and fields, and date-palms, growing from a single branch and separately, all being given one water; and in fruits, We make some better than others in eating; indeed in this are signs for people of intellect.
En op de aarde zijn verschillende aaneengrenzende landstreken en tuinen van druiven, en zaadvelden, en samengroeiende dadelpalmen en op zichzelf staande - zij worden alle met hetzelfde water besproeid en toch doen Wij zommige ervan in fruit boven andere uitmunten. Waarlijk, daarin zijn tekenen voor mensen, die begrijpen.
Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantés] de vignes, et des céréaleset des palmiers, en touffes ou espacés, arrosés de la même eau, cependant Nous rendons supérieurs les unsaux autres quant au goût. Voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
13 : 5 وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ الأَغْلاَلُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدونَ
اور اگر تم تعجب کرو تو اچنبھا تو ان کے اس کہنے کا ہے کہ کیا ہم مٹی ہو کر پھر نئے بنیں گے وہ ہیں جو اپنے رب سے منکر ہوئے اور وہ ہیں جن کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور وہ دوزخ والے ہیں انھیں اسی میں رہنا
" And if you are amazed, then indeed the amazement is at their saying that, ""Will we, after having turned to dust, be created anew?"" They are those who have disbelieved in their Lord; and they are those who will have shackles around their necks; and they are the people of hell; remaining in it forever. "
"En indien gij u verwondert, dan is verwonderlijk hun zeggen: ""Wanneer wij stof zijn geworden, zullen wij dan opnieuw worden geschapen""? Dezen zijnhet, die hun Heer hebben verworpen en dezen zijn het, om wier nekken boeien zullen zijn, en zij zijn de bewoners van de hel; Daarin zullen zij wonen."
Et si tu dois t'étonner, rien de plus étonnant que leurs dires : “Quand nous seront poussière, reviendrons-nousvraiment à une nouvelle création ? ” Ceux-là sont ceux qui ne croient pas en leur Seigneur. Et ce sont eux quiauront des jougs à leur cou. Et ce sont eux les gens du Feu, où ils demeureront éternellement.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
13 : 6 وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلاَتُ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَى ظُلْمِهِمْ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ
اور تم سے عذاب کی جلدی کرتے ہیں رحمت سے پہلے اور ان اگلوں کی سزائیں ہوچکیں اور بیشک تمہارا رب تو لوگوں کے ظلم پر بھی انہیں ایک طرح کی معافی دیتا ہے اور بیشک تمہارے رب کا عذاب سخت ہے
And they urge you to hasten the punishment before the mercy, whereas the punishments of those before them have concluded; and indeed your Lord gives the people a sort of pardon * despite their injustice; and indeed the punishment of your Lord is severe. (* By delaying their punishment despite their disbelief.)
En zij vragen u de straf voor de genade te verhaasten, hoewel er voor hen reeds straffen zijngeweest. En waarlijk, uw Heer is een, Die de mensenop enigerwijs vergeeft, ondanks hun onrechtvaardigheid en voorzeker is de straf van uw Heer hevig.
Et ils te demandent de hâter [la venue] du malheur plutôt que celle du bonheur. Certes, il s'est produit avanteux des châtiments exemplaires. Ton Seigneur est Détenteur du pardon pour les gens, malgré leurs méfaits. Etton seigneur est assurément dur en punition.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678


Contact Us - About - Mission