Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678910...
 
  Send SMS
2 : 1 الم
الم
Alif-Laam-Meem. (Alphabets of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
Alif Laam Miem.
Alif, Lam, Mim .
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
2 : 2 ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
وہ بلند رتبہ کتاب (قرآن) کوئی شک کی جگہ نہیں، اس میں ہدایت ہے ڈر والوں کو
This is the exalted Book (the Qur’an), in which there is no place for doubt; a guidance for the pious.
Dat hoog verheven Boek (Qoraan) daarin is geen ruimte voor enige twijfel - is een rechte leiding voor de godvrezenden,
C'est le Livre au sujet duquel il n'y a aucun doute, c'est un guide pour les pieux .
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
2 : 3 الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
وہ جو بے ديکھے ايمان لائيں اور نماز قائم رکھيں اور ہماري دي ہوئي روزي ميں سے ہماري راہ ميں اٹھائيں
Those who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
Die geloven zonder te hebben gezien en het gebed naleven en van het onderhoud dat Wij hun hebben gegeven op Onze weg besteden;
qui croient à l'invisible et accomplissent la Salat et dépensent [dans l'obéissance à Allah], de ce que Nous leuravons attribué
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
2 : 4 والَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
اور وہ کہ ایمان لائیں اس پر جو اے محبوب تمہاری طرف اترا اور جو تم سے پہلے اترا اور آخرت پر یقین رکھیں
And who believe in this (Qur’an) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed - peace and blessings be upon him) and what was sent down before you; and are certain of the Hereafter.
En die geloven in hetgeen tot u, o beminde (Profeet), is nedergezonden en in hetgeen voor u is nedergezonden, en overtuigd zijn van het Hiernamaals.
Ceux qui croient à ce qui t'a été descendu (révélé) et à ce qui a été descendu avant toi et qui croientfermement à la vie future.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
2 : 5 أُوْلَـئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
وہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور وہی مراد کو پہنچنے والے
It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.
Diegenen zijn op de rechte leiding van hun Heer en diegenen zijn de succesvollen.
Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la viefuture).
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
2 : 6 إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
بیشک وہ جن کی قسمت میں کفر ہے ا نہیں برابر ہے، چاہے تم انہیں ڈراؤ، یا نہ ڈراؤ، وہ ایمان لانے کے نہیں
As for those whose fate is disbelief, whether you warn them or do not warn them - it is all one for them; they will not believe. (Because their hearts are sealed - see next verse).
Voorzeker, zij in wier lot ongeloof is bestemd - het is hun helijk, of gij hen waarshuwt, of dat gij hen niet waarschuwt zij zullen niet geloven.
[Mais] certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non : ils ne croiront jamais.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678910...