Become a Member

  Version: 2.7
Last updated: October 15, 2011 - 12:26 PST

Quran in PDF (Portable Document Format)

Founder : Late Mufti Muhammad Amin Qadri Hanafi
-- Hadith of a day --                      -- Fatawa of a day --                              
www.truehadith.com                     www.truefatawa.com                              
New Look (BETA) : DEMO

Search  Translation Recite Audio Tafseer SMS Login Developers
 DAYS TO REMEMBER Click Here
Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678910...
 
  Send SMS
21 : 1 اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ
لوگوں کا حساب نزدیک اور وہ غفلت میں منہ پھیرے ہیں
The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!
Voor de mensen is de afrekening nabij gekomen en toch wenden zij zich in achteloosheid af.
[L'échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s'endétournent.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
21 : 2 مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
جب ان کے رب کے پاس سے انہیں کوئی نئی نصیحت آتی ہے تو اسے نہیں سنتے مگر کھیلتے ہوئے
Whenever a new advice comes to them from their Lord, they do not listen to it except while playing.
Waneer er een nieuwe Vermaning tot hen van hun Heer komt, dan horen zij die niet aan of zij drijven er de spot mede.
Aucun rappel de [révélation] récente ne leur vient de leur Seigneur, sans qu'ils ne l'entendent en s'amusant,
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
21 : 3 لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّواْ النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
ان کے دل کھیل میں پڑے ہیں اور ظالموں نے آپس میں خفیہ مشورت کی کہ یہ کون ہیں ایک تم ہی جیسے آدمی تو ہیں کیا جادو کے پاس جاتے ہو دیکھ بھال کر
" Their hearts are involved in play; and the unjust secretly conferred, ""What is he, except another a human like you?! So do you follow magic although you have perceived?"" "
"Hun hart is met spel vervuld. En de onrechtaardigen pleegden onderling geheim overleg: ""Wie is hij? Hij is slechts een mens zoals gij. Zult gij met open ogen de toverij tegemoet gaan""?"
leurs coeurs distraits; et les injustes tiennent des conversations secrètes et disent : “Ce n'est là qu'un êtrehumain semblable à vous ? Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous voyez clair ? ”
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
21 : 4 قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاء وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
نبی نے فرمایا میرا رب جانتا ہے آسمانوں اور زمین میں ہر بات کو، اور وہی ہے سنتا جانتا
" And the Prophet said, ""My Lord knows all that is spoken in the heavens and in the earth; and He only is the All Hearing, the All Knowing."" "
"De Profeet zeide: ""Mijn Heer weet wat gezegd wordt in de hemelen en op aarde; en Hij is de Alhorende, de Alwetende""."
Il a répondu : “Mon Seigneur sait tout ce qui se dit au ciel et sur la terre; et Il est l'Audient, l'Omniscient”.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
21 : 5 بَلْ قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ
بلکہ بولے پریشان خوابیں ہیں بلکہ ان کی گڑھت(گھڑی ہوئی چیز)ہے بلکہ یہ شاعر ہیں تو ہمارے پاس کوئی نشانی لائیں جیسے اگلے بھیجے گئے تھے
" Rather they said, ""These are confused dreams, but in fact he has fabricated it - but in fact he is a poet; so he must bring us some sign, like those who were sent before."" "
"Neen, zeggen zij: ""Waarboel van dromen; neen, hij heeft het verzonnen; neen, hij is een dichter. Laat hem dan tot ons komen met een teken, zoals dat gezonden is tot de vroegeren""."
Mais il dirent : “Voilà plutôt un amas de rêves ! Ou bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutôt un poète. Qu'il nousapporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés”.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
21 : 6 مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
ان سے پہلے کوئی بستی ایمان نہ لائی جسے ہم نے ہلاک کیا، تو کیا یہ ایمان لائیں گے
There is not a township before them which did not believe which We have not destroyed; so will they believe?
Voor hen heeft nooit een vestiging geloofd, die Wij vernietigden; zullen dezen dan geloven?
Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n'avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-cicroiront-ils donc ?
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678910...


Contact Us - About - Mission