Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678910...
 
  Send SMS
26 : 1 طسم
طٰسم
Ta-Seen-Meem. (Alphabets of the Arabic language – Allah, and to whomever he reveals, know their precise meanings.)
Taa Sien Miem.
Ta, Sin, Mim.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
26 : 2 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
یہ آیتیں ہیں روشن کتا ب کی
These are verses of the clear Book.
Dit zijn de verzen van het licht uitstralende Boek.
Voici les versets du Livre explicite.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
26 : 3 لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
کہیں تم اپنی جان پر کھیل جاؤ گے ان کے غم میں کہ وہ ایمان نہیں لائے
Possibly you may risk your life (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) by grieving, because they did not believe.
Wellicht zult gij ten dode toe treuren omdat zij niet geloven.
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants !
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
26 : 4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
اگر ہم چاہیں تو آسمان سے ان پر کوئی نشانی اتاریں کہ ان کے اونچے اونچے اس کے حضور جھکے رہ جائیں
If We will, We can send down on them a sign from the sky so that their leaders would remain bowed before it.
Indien Wij het willen, zenden Wij een teken uit de hemel op hen neder, zodat hun hoofden daarvoor onderdanig gebogen blijven.
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resterontcourbées.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
26 : 5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
اور نہیں آتی ان کے پاس رحمٰان کی طرف سے کوئی نئی نصیحت مگر اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
And never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn away from it.
En er komt van de Barmhartige geen nieuwe vermaning tot hen of zij wenden zich ervan af.
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
26 : 6 فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
تو بیشک انہوں نے جھٹلایا تو اب ان پر آیا چاہتی ہیں خبریں ان کے ٹھٹھے کی
Indeed they have denied, so now soon coming upon them are the tidings of what they used to scoff at.
Voorzeker hebben zij dit verloochend, maar weldra zullen de tijdingen tot hen komen van dat, waar zij de spot mee dreven.
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de cedont ils se raillent.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678910...