Become a Member

  Version: 2.7
Last updated: October 15, 2011 - 12:26 PST

Quran in PDF (Portable Document Format)

Founder : Late Mufti Muhammad Amin Qadri Hanafi
-- Hadith of a day --                      -- Fatawa of a day --                              
www.truehadith.com                     www.truefatawa.com                              
New Look (BETA) : DEMO

Search  Translation Recite Audio Tafseer SMS Login Developers
 DAYS TO REMEMBER Click Here
Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678910...
 
  Send SMS
28 : 1 طسم
طٰسم
Ta-Seen-Meem. (Alphabets of the Arabic language - Allah and to whomever he reveals, know their precise meanings.)
Taa Sien Miem.
T'a, Sin, Mim .
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
28 : 2 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
یہ آیتیں ہیں روشن کتاب
These are verses of the clear Book.
Dit zijn de verzen van het licht uitstralende Boek.
Voici les versets du Livre explicite.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
28 : 3 نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
ہم تم پر پڑھیں موسیٰ اور فرعون کی سچی خبر ان لوگوں کے لیے جو ایمان رکھتے ہیں
We shall narrate to you the true tidings of Moosa and Firaun, for the people who have faith.
Wij dragen u de waarachtige tijding van Mozes en Pharao voor, voor mensen die geloven.
Nous te racontons en toute vérité, de l'histoire de Moïse et de Pharaon, à l'intention des gens qui croient.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
28 : 4 إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
بیشک فرعون نے زمین میں غلبہ پایا تھا اور اس کے لوگوں کو اپنا تابع بنایا ان میں ایک گروہ کو کمزور دیکھتا ان کے بیٹوں کو ذبح کرتا اور ان کی عورتوں کو زندہ رکھتا بیشک وہ فسادی تھا
Indeed Firaun had achieved dominance in the earth and made its people subservient to him – seeing a group among them weak, he used to kill their sons and spare their women; he was indeed very mischievous.
Waarlijk, Pharao verhief zich in het land en onderwierp de mensen aan zijn macht; van een groep onder hen die hij als zwak beschouwde doodde hij de zonen en spaarde de vrouwen. Voorzeker, hij was een onheilstichter.
Pharaon était hautain sur terre; il répartit en clans ses habitants, afin d'abuser de la faiblesse de l'un d'eux : Ilégorgeait leurs fils et laissait vivantes leurs femmes. Il était vraiment parmi les fauteurs de désordre.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
28 : 5 وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
اور ہم چاہتے تھے کہ ان کمزوریوں پر احسان فرمائیں اور ان کو پیشوا بنائیں اور ان کے ملک و مال کا انہیں کو وارث بنائیں
And We willed to favour those who were weak in the earth, and to make them leaders and to make them the inheritors (of the land and wealth of Firaun’s people).
En Wij wilden de zwakken een gunst bewijzen en hen tot leiders maken en hen maken tot erfgenamen van hun bezittingen.
Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeant et en faire leshéritiers,
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
28 : 6 وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
اور انہیں زمین میں قبضہ دیں اور فرعون اور ہامان اور ان کے لشکروں کو وہی دکھادیں جس کا انہیں ان کی طرف سے خطرہ ہے
And to give them control in the land, and to show Firaun and Haman and their armies what they fear from them.
En hun macht in het land vestigen, en aan Pharao en Hamaan en hun legers datgene tonen, waarvoor zij wegens hen vreesden.
et les établir puissamment sur terre, et faire voir à Pharaon, à Haman, et à leurs soldats, ce dont ilsredoutaient.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678910...


Contact Us - About - Mission