Become a Member

  Version: 2.7
Last updated: October 15, 2011 - 12:26 PST

Quran in PDF (Portable Document Format)

Founder : Late Mufti Muhammad Amin Qadri Hanafi
-- Hadith of a day --                      -- Fatawa of a day --                              
www.truehadith.com                     www.truefatawa.com                              
New Look (BETA) : DEMO

Search  Translation Recite Audio Tafseer SMS Login Developers
 DAYS TO REMEMBER Click Here
Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
123456789
 
  Send SMS
34 : 1 الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
سب خوبیاں اللہ کو کہ اسی کا مال ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں اور آخرت میں اسی کی تعریف ہے اور وہی ہے حکمت والا خبردار
All praise is to Allah – to Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth – and His is the praise in the Hereafter; and He is the Wise, the All Aware.
Alle lof aan Allah, aan Wie behoort al wat in de hemelen en al wat op aarde is en Hem komt alle roem toe in het Hiernamaals. En Hij is de Alwijze de Alkennende.
Louange à Allah à qui appartient tout ce qui est dans les cieux et tout ce qui est sur la terre. Et louange à Luidans l'au-delà. Et c'est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
34 : 2 يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاء وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ
جانتا ہے جو کچھ زمین میں جاتا ہے اور جو زمین سے نکلتا ہے اور جو آسمان سے اترتا ہے اور جو اس میں چڑھتا ہے اور وہی ہے مہربان بخشنے والا
He knows all that goes into the earth and all that comes out of it, and all that descends from the skies and all that ascends into it; and only He is the Most Merciful, the Oft Forgiving.
Hij weet alles wat de aarde binnengaat en wat eruit voortkomt en wat van de hemel nederdaalt en wat ernaar opstijgt. En Hij is de Barmhartige, de Vergever.
Il sait qui pénètre en terre et qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y remonte. Et c'est Lui leMiséricordieux, le Pardonneur.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
34 : 3 وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
اور کافر بولے ہم پر قیامت نہ آئے گی تم فرماؤ کیوں نہیں میرے رب کی قسم بیشک ضرور آئے گی غیب جاننے والا اس سے غیب نہیں ذرہ بھر کوئی چیز آسمانوں میں اور نہ زمین میں اور نہ اس سے چھوٹی اور نہ بڑی مگر ایک صاف بتانے والی کتاب میں ہے
And the disbelievers said, “The Last Day will never come upon us”; proclaim, “Surely yes, why not? By oath of my Lord, it will surely come upon you - the All Knowing of the hidden; nothing is hidden from Him - equal to an atom or less than it or greater - in the heavens or in the earth, but it is in a clear Book.”
"En de ongelovigen zeggen: ""De Verrijzenis zal niet tot ons komen"". Zeg: ""Waarom niet? Bij Mijn Heer, zij zal beslist tot u komen, bij de Kenner van de verborgenheid: ""Voor Hem is zelfs niet het klenste ding verborgen, noch in de hemelen, noch op aarde, noch iets wat nog klener of groter is dan dit of het staat in een duidelijk Boek."
Ceux qui ne croient pas disent : “L'Heure de nous viendra pas” . Dis : “Par mon Seigneur ! Très certainement,elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l'Inconnaissable. Rien ne Lui échappe fût-il du poids d'unatome dans les cieux, comme sur la terre. Et rien n'existe de plus petit ni de plus grand, qui ne soit inscrit dans unLivre explicite.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
34 : 4 لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
تاکہ صلہ دے انہیں جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے یہ ہیں جن کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی
So that He may reward those who believed and did good deeds; it is these for whom is forgiveness, and an honourable sustenance.
"""Opdat Hij degenen die geloven en goede werken verrichten, moge belonen. Dezen zijn het, voor wie vergiffenis en een eervol onderhoud zijn""."
afin qu'Il récompense ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres. Pour ceux-ci, il y aura un pardonet un don généreux.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
34 : 5 وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں ہرانے کی کوشش کی ان کے لیے سخت عذاب دردناک میں سے عذاب ہے
And those who strove in Our signs in order to defeat – for them is a punishment from the severe painful punishments.
Maar zij, die zich beijveren aan Onze tekenen afbreuk te doen, voor hen is een hevige straf uit de hevigst straffen als kastijding.
Et ceux qui s'efforcent de rendre vains Nos versets, ceux-là auront le châtiment d'un supplice douloureux.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
34 : 6 وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
اور جنہیں علم والا وہ جانتے ہیں کہ جو کچھ تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اترا وہی حق ہے اور عزت والے سب خوبیوں سراہے کی راہ بتاتا ہے
And those who received the knowledge know that what is sent down upon you from your Lord is the truth, and it shows the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy.
En degenen, wie kennis is gegeven, weten, dat alles wat tot u van uw Heer is nedergezonden, de Waarheid is, en dat het tot het pad van de Eerwaardige, de Geloofde leidt.
Et ceux à qui le savoir a été donné voient qu'on t'a fait descendre de la part de ton Seigneur est la vérité quiguide au chemin du Tout Puissant, du Digne de Louange.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
123456789


Contact Us - About - Mission