Become a Member

  Version: 2.7
Last updated: October 15, 2011 - 12:26 PST

Quran in PDF (Portable Document Format)

Founder : Late Mufti Muhammad Amin Qadri Hanafi
-- Hadith of a day --                      -- Fatawa of a day --                              
www.truehadith.com                     www.truefatawa.com                              
New Look (BETA) : DEMO

Search  Translation Recite Audio Tafseer SMS Login Developers
 DAYS TO REMEMBER Click Here
Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
123456789
 
  Send SMS
41 : 1 حم
حٰمٓ
Ha-Meem. (Alphabets of the Arabic language - Allah, and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
Haa Miem.
Ha, Mim .
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
41 : 2 تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
یہ اتارا ہے بڑے رحم والے مہربان کا
This (Qur’an) is sent down from the Most Gracious, the Most Merciful.
Dit is een nederzending van de uiterst Barmhartige, de Genadevolle.
[C'est] une Révélation descendue de la part du Tout Miséricordieux, du Très Miséricordieux.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
41 : 3 كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
ایک کتاب ہے جس کی آیتیں مفصل فرمائی گئیں عربی قرآن عقل والوں کے لیے
A Book the verses of which are explained in detail, the Qur’an in Arabic for people of intellect.
Een Boek, waarvan de verzen duidelijk zijn uiteengezet, een Arabische Qoraan voor de verstandigen.
Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran [lecture] arabe pour des gens quisavent,
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
41 : 4 بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
خوشخبری دیتا اور ڈر سناتا تو ان میں اکثر نے منہ پھیرا تو وہ سنتے ہی نہیں
Giving glad tidings and heralding warning; so most of them turned away, therefore they cannot listen (to the truth).
Als drager van blijde tijding en als waarschuwer. Doch de meesten hunner wenden zich af, zodat zij niet luisteren.
annonciateur [d'une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d'entre eux se détournent; c'est qu'ilsn'entendent pas.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
41 : 5 وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ
اور بولے ہمارے دل غلاف میں ہیں اس بات سے جس کی طرف تم ہمیں بلاتے ہو اور ہمارے کانوں میں ٹینٹ (روئی) ہے اور ہمارے اور تمہارے درمیان روک ہے تو تم اپنا کام کرو ہم اپنا کام کرتے ہیں
And they say, “Our hearts are covered against the affair you call us to, and there is deafness in our ears, and there is a barrier between us and you - therefore mind your own business, we are minding ours.”
"En zij zeggen: ""Onze harten zijn gesluierd voor datgene waartoe gij ons roept, en onze oren zijn verstopt, en tussen ons en u is een afscheiding. Doet uw werk; Wij doen ons werk""."
Et ils diront : “Nos coeurs sont voilés contre ce à quoi tu nous appelles, nos oreilles sont sourdes. Et entre nouset toi, il y a une cloison, Agis donc de ton côté; nous agissons du notre”.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
41 : 6 قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ
تم فرماؤ آدمی ہونے میں تو میں تمہیں جیسا ہوں مجھے وحی ہوتی ہے کہ تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے، تو اس کے حضور سیدھے رہو اور اس سے معافی مانگو اور خرابی ہے شرک والوں کو
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Physically I am a human like you - I receive the divine revelation that your God is only One God, therefore be upright towards Him and seek forgiveness from Him”; and woe is to the polytheists. -
"Zeg: ""Ik ben slechts een mens zoals gij. Het is mij geopenbaard dat uw God een enig God is. Richt u dus recht tot Hem en vraagt Hem om vergeving"". En wee de afgodendienaren."
Dis : “Je ne suis qu'un homme comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Cherchez ledroit chemin vers Lui et implorez Son pardon”. Et malheur aux Associateurs
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
123456789


Contact Us - About - Mission