Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
1234567
 
  Send SMS
47 : 1 الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
جنہوں نے کفر کیا اور اللہ کی راہ سے روکا اللہ نے ان کے عمل برباد کیے
“Allah has destroyed the deeds of those who disbelieved and prevented from Allah’s way.”
Zij, die niet geloven, en van Allah's pad afhouden hun daden doet Allah verloren gaan.
Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah, Il a rendu leurs oeuvres vaines.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
47 : 2 وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
اور ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور اس پر ایمان لائے جو محمد پر اتارا گیا اور وہی ان کے رب کے پاس سے حق ہے اللہ نے ان کی برائیاں اتار دیں اور ان کی حالتیں سنوار دیں
“And those who accepted faith and did good deeds and believed in what has been sent down upon me, Mohammed (peace and blessings be upon him) - and that is the truth from their Lord - Allah has relieved them of some of their evils and refined their condition.”
En zij, die geloven en goede werken doen en in hetgeen op Mohammed is nedergezonden, geloven - en dit is de Waarheid van hun Heer -, aan hen scheldt Allah hun slechte daden kwijt en verbetert Hij hun toestand.
Et ceux qui ont cru et accompli de bonnes oeuvres et ont cru en ce qui a été descendu sur Muhammad - etc'est la vérité venant de leur Seigneur - Il leur efface leurs méfaits et améliore leur condition.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
47 : 3 ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ
یہ اس لیے کہ کافر باطل کے پیرو ہوئے اور ایمان والوں نے حق کی پیروی کی جو ان کے رب کی طرف سے ہے اللہ لوگوں سے ان کے احوال یونہی بیان فرماتا ہے
This is because the disbelievers followed falsehood and the believers followed the Truth which is from their Lord; this is how Allah illustrates the examples of people to them.
Zulks, omdat de ongelovigen de leugen volgen, terwijl de gelovigen de Waarheid van hun Heer volgen. Aldus deelt Allah aan de mensen hun toestand mede.
Il en est ainsi parce que ceux qui ont mécru ont suivi le Faux et que ceux qui ont cru ont suivi la Vérité émanantde leur Seigneur. C'est ainsi qu'Allah propose leurs exemples aux gens.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
47 : 4 فَإِذا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاء حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَاء اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ
تو جب کافروں سے تمہارا سامناہوتو گردنیں مارنا ہے یہاں تک کہ جب انہیں خوب قتل کرلو تو مضبوط باندھو، پھر اس کے بعد چاہے احسان کرکے چھوڑ دو چاہے فدیہ لے لو یہاں تک کہ لڑائی اپنابوجھ رکھ دے بات یہ ہے اوراللہ چاہتا تو آپ ہی اُن سے بدلہ لیتا مگر اس لئے تم میں ایک کو دوسرے سے جانچے اور جو اللہ کی راہ میں مارے گئے اللہ ہرگز ان کے عمل ضائع نہ فرمائے گا
So when you confront the disbelievers, strike at their necks; until when you have slain them in plenty, tie them up firmly; then after that, you may either release them as a favour or take ransom, until the war lays down its ordeal; this is it; and had Allah willed He Himself could have taken revenge from them, but this is to test some of you with others; and Allah will surely never waste the deeds of those who were killed in His way.
Daarom, wanneer gij de ongelovigen (in de strijd) ontmoet, treft dan hun nekken; tot wanneer gij hen flink hebt vermoord, dan bindt hen vast. Dan daarna laat hen of vrij als een gunst, of zich vrijkopen, totdat de strijd zijn geweld heeft neergelegd. Zo zij het. En zo Allah wilde, zou Hij Zichzelf tegen hen helpen, maar het is om u met elkaar te beproeven. En zij die op Allah's weg gedood zijn, hun daden zal Allah nimmer vruchteloos maken.
Lorsque vous rencontrez (au combat) ceux qui ont mécru frappez-en les cous. Puis, quand vous les avezdominés , enchaînez-les solidement. Ensuite, c'est soit la libération gratuite, soit la rançon, jusqu'à ce que laguerre dépose ses fardeaux. Il en est ainsi, car si Allah voulait, Il se vengerait Lui-même contre eux, mais c'estpour vous éprouver les uns par les autres. Et ceux qui seront tués dans le chemin d'Allah, Il ne rendra jamaisvaines leurs actions.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
47 : 5 سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
جلد انہیں راہ دے گا اور ان کا کام بنادے گا
He will soon guide them (towards Paradise) and make them succeed.
Allah zal hen spoedig leiden en hun toestand verbeteren.
Il les guidera et améliorera leur condition,
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
47 : 6 وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
اور انہیں جنت میں لے جائے گا انہیں اس کی پہچان کرادی ہے
And He will admit them into Paradise - they have been made familiar with it.
En hen de Tuin doen binnengaan, die Hij hun heeft bekendgemaakt.
et les fera entrer au Paradis qu'Il leur aura fait connaître.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
1234567