Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678910...
 
  Send SMS
53 : 1 وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
اس پیارے چمکتے تارے محمد کی قسم! جب یہ معراج سے اترے
By oath of the beloved shining star Mohammed (peace and blessings be upon him), when he returned from the Ascent.
Bij de lieve, stralende ster Mohammed toen hij afdaalde van de hemelreis,
Par l'étoile à son déclin !
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
53 : 2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
تمہارے صاحب نہ بہکے نہ بے راہ چلے
Your companion did not err, nor did he go astray.
Uw metgezel is noch afgedwaald noch afgeweken,
Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
53 : 3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
اور وہ کوئی بات اپنی خواہش سے نہیں کرتے
And he does not say anything by his own desire.
Noch spreekt hij naar eigen lust,
et il ne prononce rien sous l'effet de la passion;
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
53 : 4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
وہ تو نہیں مگر وحی جو انہیں کی جاتی ہے
It is but a divine revelation, which is revealed to him.
Het is niets dan de openbaring, die hem wordt gegeven.
ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
53 : 5 عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
انہیں سکھایا سخت قوتوں والے طاقتور نے
He has been taught by the Extremely Powerful.
De Heer der Machtige Kracht heeft hem onderwezen,
que lui a enseigné [L'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
53 : 6 ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
پھر اس جلوہ نے قصد فرمایا
The Strong; then the Spectacle inclined towards him.
De Heer der Sterkte; toen steeg hij (het licht) verder
doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678910...