Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678910...
 
  Send SMS
6 : 1 الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِم يَعْدِلُونَ
سب خوبياں اللہ کو جس نے آسمان اور زمين بنائے اور اندھيرياں اور روشني پيدا کي اس پر کافر لوگ اپنے رب کے برابر ٹھہراتے ہيں
All praise is to Allah, Who has created the heavens and the earth, and has created darkness and light; yet the disbelievers appoint equals (false deities) to their Lord!
Alle lof aan Allah, Die de hemelen en de aarde heeft geschapen en de duisternissen en het licht heeft ingesteld; toch plaatsen de ongelovigen gelijken naast hun Heer.
Louange à Allah qui a créé les cieux et la terre, et établi les ténèbres et la lumière. Pourtant, les mécréantsdonnent des égaux à leur Seigneur.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
6 : 2 هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
وہي ہے جس نے تمہيں مٹي سے پيدا کيا پھر ايک ميعاد کا حکم رکھا اور ايک مقرر وعدہ اس کے يہاں ہے پھر تم لوگ شک کرتے ہو
It is He Who has created you from clay, and then decreed a term for you; and it is a fixed promise before Him, yet you still doubt!
Hij is het, Die u uit aarde heeft geschapen, daarna heeft Hij een termijn bepaald; en er is een vastgestelde belofte om naar Hem te gaan. Toch twijfelt gij.
C'est Lui qui vous a créés d'argile; puis Il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui.Pourtant, vous doutez encore !
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
6 : 3 وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
اور وہي اللہ ہے آسمانوں کا اور زمين کا اسے تمہارا چُھپا اور ظاہر سب معلوم ہے اور تمہارے کام جانتا ہے
And He is Allah (the God) of the heavens and in the earth; He knows all, your secrets and your disclosures, and He knows your deeds.
En Hij is Allah in de hemelen en op aarde. Hij kent al uw heimelijkheden en al uw openlijkheden en Hij kent uw daden.
Et Lui, Il est Allah dans les cieux et sur la terre. Il connaît ce que vous cachez en vous et ce que vous divulguezet Il sait ce que vous acquérez.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
6 : 4 وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
اور ان کے پاس کوئي بھي نشاني اُن کے رب کي نشانيوں سے نہيں آتي مگر اس سے منھ پھير ليتے ہيں
And never does a sign come to them from among the signs of Allah, except that they * turn away from it. (* The disbelievers)
En er komt van de tekenen van hun Heer geen teken tot hen of zij wenden zich daarvan af.
Et il ne leur vient aucun des signes d'entre les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
6 : 5 فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ
تو بے شک انہوں نے حق کو جھٹلايا جب ان کے پاس آيا تو اب انہيں خبر ہوا چاہتي ہے اس چيز کي جس پر ہنس رہے تھے
So indeed they denied the truth * when it came to them; so now the tidings of the thing they used to mock at, will come to them. (Prophet Mohammed -peace and blessings be upon him, or the Holy Qur’an).
Derhalve hebben zij inderdaad de waarheid tot leugen verklaard, toen deze tot hen kwam, doch de tijding waarover zij spotten zal hen spoedig bereiken.
Ils traitent de mensonge la vérité quand celle-ci leur vient. Mais ils vont avoir des nouvelles de ce dont ils semoquent.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
6 : 6 أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاء عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنْشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
کيا انہوں نے نہ ديکھا کہ ہم نے ان سے پہلے کتني سنگتيں کھپا ديں انہيں ہم نے زمين ميں وہ جماؤ ديا جو تم کو نہ ديا اور ان پر موسلادھار پاني بھيجا اور ان کے نيچے نہريں بہائيں تو انہيں ہم نے ان کے گناہوں کے سبب ہلاک کيا اور ان کے
Do they not see how many civilisations We destroyed before them, whom We had established more firmly in the earth than We have established you, and We sent on them abundant rain from the sky, and made the rivers flow beneath them? So we destroyed them because of their sins, and created another civilisation after them.
Hebben zij niet gezien, hoe menig geslacht Wij voor hen verdelgd hebben? Wij gaven hun zulke macht op aarde als Wij u niet hebben gegeven en Wij deden de hemel overloedige regen op hen storten en Wij deden onder hen door rivieren stromen; toen verdelgden Wij hen vanwege hun zonden en Wij deden na hen een ander geslacht opstaan.
N'ont-ils pas vu combien de générations, avant eux, Nous avons détruites, auxquelles Nous avions donnépouvoir sur terre, bien plus que ce que Nous vous avons donné ? Nous avions envoyé, sur eux, du ciel, la pluieen abondance, et Nous avions fait couler des rivières à leurs pieds. Puis Nous les avons détruites, pour leurspéchés; et Nous avons créé, après eux, une nouvelle génération.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678910...