Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678910...
 
  Send SMS
7 : 1 المص
اے محبوب
Alif-Laam-Meem-Saad. (Alphabets of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
Alif Laam Miem Saad.
Alif, Lam, Mim, Sad.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
7 : 2 كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
ايک کتاب تمہاري طرف اُتاري گئي تو تمہارا جي اس سے نہ رکے اس لئے کہ تم اس سے ڈر سناؤ اور مسلمانوں کو نصيحت
O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him), a Book has been sent down upon you, therefore may not your heart be disinclined towards it, so that you may give warning with it, and as an advice for the Muslims.
O gij beminde (Profeet), dit is een Boek dat tot u is nedergezonden, laat er dus geen beklemming zijn in uw hart om er mede te waarschuwen en een aanmaning voor de Moslims.
C'est un Livre qui t'a été descendu; qu'il n'y ait, à son sujet, nulle gêne dans ton coeur; afin que par cela tuavertisses, et (qu'il soit) un Rappel aux croyants.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
7 : 3 اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
اے لوگو اس پر چلو جو تمہاري طرف تمہارے رب کے پاس سے اُترا اور اسے چھوڑ کر اور حاکموں کے پيچھے نہ جاؤ بہت ہي کم سمجھتے ہو
O mankind, follow what has been sent down to you from your Lord, and do not follow other administrators, abandoning this (the Holy Qur’an); very little do you understand.
O mense, volgt hetgeen u van uw Heer is nedergezonden en volgt geen andere begieders buiten Hem. Hoe weinig laat gij u vermanen.
Suivez ce qui vous a été descendu venant de votre Seigneur et ne suivez pas d'autres alliés que Lui. Maisvous vous souvenez peu.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
7 : 4 وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ
اور کتني ہي بستياں ہم نے ہلاک کيں تو ان پر ہمارا عذاب رات ميں آيا يا جب وہ دوپہر کو سوتے تھے
And many a township did We destroy - so Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.
En hoevele vestigingen hebben Wij verdelgd! Dan kwam Onze straf bij nacht tot hen of toen zij des middags sliepen.
Que de cités Nous avons détruites ! Or, Notre rigueur les atteignit au cours du repos nocturne ou durant leursieste.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
7 : 5 فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
تو ان کے منھ سے کچھ نہ نکلا جب ہمارا عذاب ان پر آيا مگر يہي بولے کہ ہم ظالم تھے
" Therefore they uttered nothing when Our punishment came to them, except that they said, ""Indeed we were the unjust."" "
"Toen Onze straf tot hen kwam, kwam uit hun mond niet anders dan dat zij zeiden: ""Wij waren onrechtvaardigen""."
Leur invocation, lorsque leur survint notre rigueur, se limita à ces paroles : “Certes nous étions injustes”.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
7 : 6 فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
تو بے شک ضرور ہميں پوچھنا ہے ان سے جن کے پاس رسول گئے اور بے شک ضرور ہميں پوچھنا ہے رسولوں سے
So undoubtedly We shall question those to whom Our Noble Messengers went, and indeed We shall question the Noble Messengers.
Voorzeker zullen Wij dan degenen ondervragen tot wie de boodschappers waren gezonden en voorzeker zullen Wij de boodschappers (ook) vragen.
Nous interrogerons ceux vers qui furent envoyés des messagers et Nous interrogerons aussi les envoyés .
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678910...