Become a Member

  Version: 2.7
Last updated: October 15, 2011 - 12:26 PST

Quran in PDF (Portable Document Format)

Founder : Late Mufti Muhammad Amin Qadri Hanafi
-- Hadith of a day --                      -- Fatawa of a day --                              
www.truehadith.com                     www.truefatawa.com                              
New Look (BETA) : DEMO

Search  Translation Recite Audio Tafseer SMS Login Developers
 DAYS TO REMEMBER Click Here
Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345678910...
 
  Send SMS
8 : 1 يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
اے محبوب تم سے غنيمتوں کو پُوچھتے ہيں تم فرماؤ غنيمتوں کے مالک اللہ و رسول ہيں تو اللہ سے ڈرو اور اپنے آپس ميں ميل رکھو اور اللہ و رسول کا حکم مانو اگر ايمان رکھتے ہو
" They ask you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) concerning the war booty; say, ""Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty; so fear Allah and maintain friendship among yourselves; and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith."" "
"O beminde (Profeet)! Zij vragen u over de buit Zeg: ""De buit behoort aan Allah en de Boodschapper. ""Vreest daarom Allah en bewaart uw onderlinge vriendschap, en gehoorzaamt Allah en de Bodschapper, indien gij gelooft."
Ils t'interrogent au sujet du butin. Dis : “Le butin est à Allah et à Son messager.” Craignez Allah, maintenez laconcorde entre vous et obéissez à Allah et à Son messager, si vous êtes croyants.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
8 : 2 إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
ايمان والے وہي ہيں کہ جب اللہ ياد کيا جائے ان کے دل ڈر جائيں اور جب اُن پر اس کي آيتيں پڑھي جائيں ان کا ايمان ترقي پائے اور اپنے رب ہي پر بھروسہ کريں
Only they are the believers whose hearts fear when Allah is remembered, and their faith advances when His verses are recited to them, and who trust only in their Lord.
De gelovigen, dat zijn slechts degen wier hart siddert, wanneer Allah gedacht wordt, en wanneer hun Zijn gekenen worden voorgedragen, doet dit hen in geloof vermeerderen en op hun Heer vertrouwen.
Les vrais croyants sont ceux dont les coeurs frémissent quand on mentionne Allah. Et quand Ses versets leursont récités, cela fait augmenter leur foi. Et ils placent leur confiance en leur Seigneur.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
8 : 3 الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
وہ جو نماز قائم رکھيں اور ہمارے ديئے سے کچھ ہماري راہ ميں خرچ کريں
Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
Zij, die het gebed onderhouden en van hetgeen Wij hun hebben geschonken op Onze weg besteden
Ceux qui accomplissent la Salat et qui dépensent [dans le sentir d'Allah] de ce que Nous leur avons attribué.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
8 : 4 أُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
يہي سچے مسلمان ہيں ان کے لئے درجے ہيں ان کے رب کے پاس اور بخشش ہے اور عزت کي روزي
These are the true Muslims; for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance.
Dezulken zijn de war Moslim. Voor hen zijn rangen bij hun Heer en vergeving en een waardig onderhoud.
Ceux-là sont, en toute vérité les croyants : à eux des degrés (élevés) auprès de leur Seigneur, ainsi qu'unpardon et une dotation généreuse.
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
8 : 5 كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ
جس طرح اے محبوب تمہيں تمہارے رب نے تمہارے گھر سے حق کے ساتھ برآمد کيا اور بے شک مسلمانوں کا ايک گروہ اس پر ناخوش تھا
The way your Lord caused you, O dear Prophet to come forth from your home with the truth; and indeed a group of Muslims were unhappy about it.
Zoals uw Heer u, o beminde (profeet), uit uw woning deed weggaan met de waarheid, en waarlijk, een goep van de Moslims was er niet blij mee.
De même, c'est au nom de la vérité que ton Seigneur t'a fait sortir de ta demeure, malgré la répulsion d'unepartie des croyants .
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
8 : 6 يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
سچي بات ميں تم سے جھگڑتے تھے بعد اس کے کہ ظاہر ہو چکي گويا وہ آنکھوں ديکھي موت کي طرف ہانکے جاتے ہيں
Disputing with you regarding the truth after it had been made clear, as if they were being herded towards a visible death.
Zij twistten met u over de waarheid, nadt deze duidelijk was geworden alsof zij zienderogen tot de dood werden godreven
Ils discutent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers lamort et qu'ils (la) voyaient .
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345678910...


Contact Us - About - Mission