Languages :   URDU -  - ENGLISH -  - DUTCH -  - FRENCH
12345
 
  Send SMS
89 : 1 وَالْفَجْرِ
اس صبح کی قسم
By oath of the (particular) dawn.
Bij de dageraad,
Par l'Aube !
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
89 : 2 وَلَيَالٍ عَشْرٍ
اور دس راتوں کی
And by oath of ten nights.
En de tien nachten,
et par les dix nuits !
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
89 : 3 وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
اور جفت اور طاق کی
And by oath of the even and the odd.
En het even en het oneven,
Par le pair et l'impair !
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
89 : 4 وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
اور رات کی جب چل دے
And by oath of the night when it recedes
En de nacht wanneer deze heengaat,
Et par la nuit quand elle s'écoule !
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
89 : 5 هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ
کیوں اس میں عقلمند کے لیے قسم ہوئی
Why is there an oath in this, for the intelligent?
Is daarin niet een eed voor de verstandige?
N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence ?
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
  Send SMS
89 : 6 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
کیا تم نے نہ دیکھا تمہارے رب نے عاد کے ساتھ کیسا کیا
Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad?
Hebt gij niet gezien, hoe uw Heer met de Aad gehandeld heeft?
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad
Tafseer / Commentary : English - Urdu  - Arabic 
12345