|
|
Send SMS
|
|
97
:
1
|
|
|
بیشک ہم نے اسے شبِ قدر میں اتارا
|
|
We have indeed sent down the Qur’an in the Night of Destiny.
|
Waarlijk, Wij hebben het (de Qoraan) nedergezonden, in de waardevolle nacht.
|
Nous l'avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d'Al-Qadr.
|
Tafseer / Commentary :
English
-
Urdu -
Arabic
|
|
|
Send SMS
|
|
97
:
2
|
|
|
اور تم نے کیا جانا کیا شبِ قدر
|
|
And what have you understood, what the Night of Destiny is!
|
En wat weet gij ervan wat de waardevolle nacht is?
|
Et qui te dira ce qu'est la nuit d'Al-Qadr ?
|
Tafseer / Commentary :
English
-
Urdu -
Arabic
|
|
|
Send SMS
|
|
97
:
3
|
|
|
شبِ قدر ہزار مہینوں سے بہتر
|
|
The Night of Destiny is better than a thousand months.
|
De waardevolle nacht is beter dan duizend maanden.
|
La nuit d'Al-Qadr est meilleure que mille mois.
|
Tafseer / Commentary :
English
-
Urdu -
Arabic
|
|
|
Send SMS
|
|
97
:
4
|
|
|
اس میں فرشتے اور جبریل اترتے ہیں اپنے رب کے حکم سے ہر کام کے لیے
|
|
In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.
|
Daarin dalen engelen en Gabriel neder door het gebod van hun Heer, voor iedere zaak.
|
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit , par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
|
Tafseer / Commentary :
English
-
Urdu -
Arabic
|
|
|
Send SMS
|
|
97
:
5
|
|
|
وہ سلامتی ہے، صبح چمکتے تک
|
|
It is peace until the rising of dawn.
|
Vredig is de nacht tot het schitteren van de morgen.
|
Elle est paix et salut jusqu'à l'apparition de l'aube.
|
Tafseer / Commentary :
English
-
Urdu -
Arabic
|
|