Version: 2.4
Last updated: July 21, 2010 - 01:12 PST

Founder 
Home Mission About Search Recite Contact
SEARCH in All Transaltion is in under Development
12345678910...>>
 
10 : 1 الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) :
    Syed Sakhawat Ali (English) : A.L.R. (Alif, Lam, Ra), These are the verses of the Book of wisdom.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Alif –Lam Ra. These are the verses of the Book of wisdom.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Alif-Lam-Ra *; these are verses of the Book of wisdom. (*alphabets of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Alif, Laam, Raa. Dit zijn de verzen van het wijze Boek.
    Muhammad Hameedullah (French) : Alif, Lam, Ra . Voici les versets du Livre plein de sagesse.
10 : 2 أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) :
    Syed Sakhawat Ali (English) : Do the people wonder that We sent revelation on a person from among themselves, to warn the mankind and give good tidings, to the believers that for them is a place of truth with their Lord. The kafirs said, “This is an open wizard”.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Have the people wondered that We sent down revelation to a man among them, warn the people, and give glad tidings to the believers, that they have the position of truth with their Lord? The infidels said, ‘This is a manifest sorcerer.’
    Mohammed Aqib Qadri (English) : " Are people amazed that We have sent to a man among them, the divine revelation that ""Warn the people and convey glad tidings to the believers that for them with their Lord is the place * of truth""? The disbelievers say, ""Indeed he is an open magician."" (* Positions of honour on the Day of Resurrection or in heaven.) "
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Is het voor de mensen iets verwonderlijks, dat Wij aan een man onder hen hebben geopenbaard: ""Waarschuw het mensdom en geef blijde boodschap aan de gelovigen, dat voor hen een war rang bij hun Heer is""? De ongelovigen zeggen: ""Deze is waarlijk een openlijke tovenaar""."
    Muhammad Hameedullah (French) : Est-il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme d'entre eux : “Avertis les gens, et annonce labonne nouvelle aux croyants qu'ils ont auprès de leur Seigneur une présence méritée [pour leur loyautéantérieure] ? Les mécréants dirent alors : “Celui-ci est certainement un magicien évident”.
10 : 3 إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلاَّ مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) :
    Syed Sakhawat Ali (English) : Surely your Lord is Allah who created heavens and earth in six days then ascended the Throne, governs the affairs. There is no intercessor but with His permission. This is your Allah your lord then worship Him. Do you not remember?
    Shah Farid-ul-Haque (English) : No doubt, your Lord is Allah, Who made the heavens and earth in six days, then seated Himself on the Throne befitting to His Dignity, He plans the work. No intercessor is there but after His leave. This is Allah your Lord, then worship Him. Do you then not ponder?
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Indeed your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six days, then as befits His Majesty, established Himself upon the Throne * - He plans all matters; there is no intercessor except after His permission;* such is Allah, your Lord - therefore worship Him; so do you not ponder? (* Of Control over everything. ** Prophet Mohammed (peace and blessings be upon him) will be the first to be granted permission to intercede.)
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Voorzeker, uw Heer is Allah, die de hemelen en de aarde in zes dagen heeft geschapen, en Zich daarna gevestigd heeft op de Troon (zoals het Zijn waardigheid begaamt), de zaak regelende. Er is geen bemiddelaar, dan na Zijn verlof. Dit is Allah, uw Heer, dient Hem dus. Zult gij dan niet gedachtig zijn?
    Muhammad Hameedullah (French) : Votre Seigneur est Allah qui créa les cieux et la terre en six jours, puis S'est établi “Istawa” sur le Trône,administrant toute chose. Il n'y a d'intercesseur qu'avec Sa permission. Tel est Allah votre Seigneur. Adorez-Ledonc. Ne réfléchissez-vous pas ?
10 : 4 إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ اللّهِ حَقًّا إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) :
    Syed Sakhawat Ali (English) : Towards Him you all have to return, Allah’s promise is true. He creates first time then after death will again create to give just reward to those who believed and did good deeds. And for the kafirs hot water to drink and a painful punishment for their disbelieving.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : To Him you all are to return. The promise of Allah is true. No doubt, He creates for the first time, then He shall reproduce it after destruction, so that He may give the reward of justice to those who believed and did good deeds. And for the infidels the boiling drink and painful torment, the recompense of their infidelity.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Towards Him only you all are to return; the promise of Allah; indeed He creates for the first time and then after its extinction creates it again, in order to give those who believe and do good deeds, the reward of justice; and for the disbelievers, boiling water to drink and a painful punishment - the recompense of their disbelief.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Tot Hem is uw aller terugkeer, Allah's aarachtige belofte. Waarlijk, Hij brengt voor de eerste maal de schepping in aanzijn, daarna zal Hij die na de dood wederom voortbrengen, opdat Hij degenen die geloven en goede werken doen met rechtvaardigheid moge belonen. En voor de ongelovigen is een drank van kokend water, en een pijnlijke straf als vergelding voor hun ongeloof.
    Muhammad Hameedullah (French) : C'est vers Lui que vous retournerez tous, c'est là, la promesse d'Allah en toute vérité ! C'est Lui qui fait lacréation une première fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de rétribuer en toute équité ceux qui ont cru et faitde bonnes oeuvres. Quant à ceux qui n'ont pas cru, ils auront un breuvage d'eau bouillante et un châtimentdouloureux à cause de leur mécréance !
10 : 5 هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاء وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) :
    Syed Sakhawat Ali (English) : He it is who made the sun a radiance and moon a light and determined stages for her for you to know the number of years and count (of time). Allah has not created it but in truth. He gives details of signs for the people who have knowledge.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : It is He Who has made the sun shining, and the moon glittering, and appointed for it stages, so that you may know the number of years and calculation. Allah has not created that but in truth. He explains fully the signs for the people of knowledge.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : It is He Who created the sun radiating and the moon shining and appointed positions for it, for you to know the number of the years, and the account; Allah has not created it except with the truth; He explains the verses in detail for the people of knowledge.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Hij is het, Die de zon tot een schitterende helderheid heeft gemaakt en de maan tot een licht, en daarvoor standen heeft bepaald, opdat gij de berekening der jaren en de rekening mocht kennen. Allah heeft dit niet dan in waarheid geschapen. Hij zet de tekenen duidelijk uiteen voor mensen, die weten.
    Muhammad Hameedullah (French) : C'est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que voussachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Allah n'a créé cela qu'en toute vérité. Il expose les signespour les gens doués de savoir.
10 : 6 إِنَّ فِي اخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) :
    Syed Sakhawat Ali (English) : Surely in the alternation of night and day and whatever Allah has created in heavens and earth are signs for the people who fear (Allah).
    Shah Farid-ul-Haque (English) : No doubt, the coming of night and day alternately and whatever Allah has produced in the heavens and earth, therein are the signs for those who fear.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Indeed in the alternation of the day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs for people who are pious.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Voorzeker, er zijn in de opeenvolging van de nacht en de dag, en in al wat Allah in de hemelen en op aarde heeft geschapen, tekenen voor mensen, die vrezen.
    Muhammad Hameedullah (French) : Dans l'alternance de la nuit et du jour, et aussi dans tout ce qu'Allah a créé dans les cieux et la terre, il y a dessignes, certes, pour des gens qui craignent (Allah).
12345678910...>>
Go to Page : Total Page(s) : 19