Version: 2.4
Last updated: July 21, 2010 - 01:12 PST

Founder 
Home Mission About Search Recite Contact
SEARCH in All Transaltion is in under Development
12345678910...>>
 
21 : 1 اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : لوگوں کا حساب نزدیک اور وہ غفلت میں منہ پھیرے ہیں
    Syed Sakhawat Ali (English) : Closer has drawn for mankind their accountability and they turn away in heedlessness.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : The accountability of the people neat and they have turned their faces in heedlessness.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Voor de mensen is de afrekening nabij gekomen en toch wenden zij zich in achteloosheid af.
    Muhammad Hameedullah (French) : [L'échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s'endétournent.
21 : 2 مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : جب ان کے رب کے پاس سے انہیں کوئی نئی نصیحت آتی ہے تو اسے نہیں سنتے مگر کھیلتے ہوئے
    Syed Sakhawat Ali (English) : Never comes to them a new remembrance from their Lord but they listen to it playing.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Whenever any admonition comes to them from their Lord, they hear it not but sporting.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Whenever a new advice comes to them from their Lord, they do not listen to it except while playing.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Waneer er een nieuwe Vermaning tot hen van hun Heer komt, dan horen zij die niet aan of zij drijven er de spot mede.
    Muhammad Hameedullah (French) : Aucun rappel de [révélation] récente ne leur vient de leur Seigneur, sans qu'ils ne l'entendent en s'amusant,
21 : 3 لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّواْ النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : ان کے دل کھیل میں پڑے ہیں اور ظالموں نے آپس میں خفیہ مشورت کی کہ یہ کون ہیں ایک تم ہی جیسے آدمی تو ہیں کیا جادو کے پاس جاتے ہو دیکھ بھال کر
    Syed Sakhawat Ali (English) : Their hearts are toying in sports. And the unjust confer in secret (saying)”. Who is he a person like you? Do you go to witchcraft with your eyes open?
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Their heart as have fallen in sport. And the unjust counseled among themselves secretly, ‘who is this, he is only a man like you. Do you go to magic while you see?’
    Mohammed Aqib Qadri (English) : " Their hearts are involved in play; and the unjust secretly conferred, ""What is he, except another a human like you?! So do you follow magic although you have perceived?"" "
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Hun hart is met spel vervuld. En de onrechtaardigen pleegden onderling geheim overleg: ""Wie is hij? Hij is slechts een mens zoals gij. Zult gij met open ogen de toverij tegemoet gaan""?"
    Muhammad Hameedullah (French) : leurs coeurs distraits; et les injustes tiennent des conversations secrètes et disent : “Ce n'est là qu'un êtrehumain semblable à vous ? Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous voyez clair ? ”
21 : 4 قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاء وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : نبی نے فرمایا میرا رب جانتا ہے آسمانوں اور زمین میں ہر بات کو، اور وہی ہے سنتا جانتا
    Syed Sakhawat Ali (English) : He (the Prophet) said, “My Lord knows words spoken in the heavens and on earth and He is Hearer, Knower”.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : The Prophet said, ‘My Lord knows every word in the heavens and earth, and He is the Hearer, the Knower.’
    Mohammed Aqib Qadri (English) : " And the Prophet said, ""My Lord knows all that is spoken in the heavens and in the earth; and He only is the All Hearing, the All Knowing."" "
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "De Profeet zeide: ""Mijn Heer weet wat gezegd wordt in de hemelen en op aarde; en Hij is de Alhorende, de Alwetende""."
    Muhammad Hameedullah (French) : Il a répondu : “Mon Seigneur sait tout ce qui se dit au ciel et sur la terre; et Il est l'Audient, l'Omniscient”.
21 : 5 بَلْ قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بلکہ بولے پریشان خوابیں ہیں بلکہ ان کی گڑھت(گھڑی ہوئی چیز)ہے بلکہ یہ شاعر ہیں تو ہمارے پاس کوئی نشانی لائیں جیسے اگلے بھیجے گئے تھے
    Syed Sakhawat Ali (English) : But (they) said, “These are confused nightmares, rather he forged it or he is a poet. Then let him bring some sign as those of old were sent with.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : On the contrary, they said, ‘these are the perturbed dreams rather it is his own fabrication, nay, he is a poet. Then let him bring any sign to us as the former were sent with.’
    Mohammed Aqib Qadri (English) : " Rather they said, ""These are confused dreams, but in fact he has fabricated it - but in fact he is a poet; so he must bring us some sign, like those who were sent before."" "
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Neen, zeggen zij: ""Waarboel van dromen; neen, hij heeft het verzonnen; neen, hij is een dichter. Laat hem dan tot ons komen met een teken, zoals dat gezonden is tot de vroegeren""."
    Muhammad Hameedullah (French) : Mais il dirent : “Voilà plutôt un amas de rêves ! Ou bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutôt un poète. Qu'il nousapporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés”.
21 : 6 مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : ان سے پہلے کوئی بستی ایمان نہ لائی جسے ہم نے ہلاک کیا، تو کیا یہ ایمان لائیں گے
    Syed Sakhawat Ali (English) : Before them no township believed whom We destroyed. Are they going to believe.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : No town which We destroyed believed before them; will they then believe?
    Mohammed Aqib Qadri (English) : There is not a township before them which did not believe which We have not destroyed; so will they believe?
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Voor hen heeft nooit een vestiging geloofd, die Wij vernietigden; zullen dezen dan geloven?
    Muhammad Hameedullah (French) : Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n'avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-cicroiront-ils donc ?
12345678910...>>
Go to Page : Total Page(s) : 19