Version: 2.4
Last updated: July 21, 2010 - 01:12 PST

Founder 
Home Mission About Search Recite Contact
SEARCH in All Transaltion is in under Development
12345678910...>>
 
22 : 1 يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : اے لوگو!اپنے رب سے ڈرو بیشک قیامت کا زلزلہ بڑی سخت چیز ہے
    Syed Sakhawat Ali (English) : O People, fear your Lord. Surely the earthquake of the Last Day is a tremendous thing.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : O people! fear your Lord, undoubtedly, the tremor of the Hour is a thing very hard.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : O people, fear your Lord; indeed the earthquake of the Last Day is a tremendous thing.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : O gij mensen, vreest uw Heer, voorzeker, de schok van de Opstanding is een verschrikkelijk ding.
    Muhammad Hameedullah (French) : Ô hommes ! Craignez votre Seigneur. Le séisme [qui précédera] l'Heure est une chose terrible .
22 : 2 يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : جس دن تم اسے دیکھو گے ہر دودھ پلانے والی اپنے دودھ پیتے کو بھول جائے گی اور ہر گابھ اپنا گابھ ڈال دے گی اور تو لوگوں کو دیکھے گا جیسے نشہ میں ہیں اور نشہ میں نہ ہوں گے مگر ہے یہ کہ اللہ کی مار کڑی ہے
    Syed Sakhawat Ali (English) : On that day you will see every nursing mother will forget her nursing babe and every pregnant shall drop her load and you will see people as if they are drunk and they are not drunk, but Allah’s punishment is severe.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : The Day when you would see it, every suckling woman shall forget her infant whom she suckled, and every pregnant shall cast away her burden, and you will see men as they are drunk and they will not be drunk, but the torment of Allah is severe.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : On the day when you will witness it, every nursing mother will forget her nurseling and every pregnant one will discharge her burden, and you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) will see people as if they are drunk, whereas they will not be intoxicated, but the fact is that Allah’s punishment is very severe.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Op de Dag, dat gij het zult zien, zal elke zogende haar zuigeling vergeten en elke zwangere zal haar last afwerpen, en gij zult de mensen bedwehnd zien, terwijl zij niet dronken zijn, doch de straf van Allah is hevig.
    Muhammad Hameedullah (French) : Le jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, et toute femelle enceinte avortera de cequ'elle portait. Et tu verras les gens ivres, alors qu'ils ne le sont pas. Mais le châtiment d'Allah est dur.
22 : 3 وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : اور کچھ لوگ وہ ہیں کہ اللہ کے معاملہ میں جھگڑتے ہیں بے جانے بوجھے، اور ہر سرکش شیطان کے پیچھے ہو لیتے ہیں
    Syed Sakhawat Ali (English) : And among mankind is he who disputes about Allah without knowledge and follows, every rebellious satan.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : And there are some who dispute about Allah without knowledge, and follow every rebellious devil.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : And among people are some who argue concerning Allah without knowing, and blindly follow every rebellious devil.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : En onder de mensen zijn sommigen, die over Allah twisten zonder kennis en iedere weerspannige Satan volgen.
    Muhammad Hameedullah (French) : Et il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, et qui suivent toute diable rebelle.
22 : 4 كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : جس پر لکھ دیا گیا ہے کہ جو اس کی دوستی کرے گا تو یہ ضرور اسے گمراہ کردے گا اور اسے عذاب دوزخ کی راہ بتائے گا
    Syed Sakhawat Ali (English) : For whom is decreed that whoever takes him as a friend he will surely mislead him and will lead him on the way to punishment of Fire.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : For whom it has been written that who will befriend him, then he will necessarily misguide him and will guide him towards the torment of Hell.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : (The devil) Upon whom is decreed that whoever befriends him, he will certainly mislead him and show him the path to hell.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Tegen hem is geschreven, dat wie hem tot vriend neemt, hij hem dan waarlijk zal doen dwalen en hem naar de straf van het Vuur zal leiden.
    Muhammad Hameedullah (French) : Il a été prescrit à l'égard de ce dernier qu'il égarera quiconque le prendra pour maître, et qu'il le guidera vers lechâtiment de la fournaise.
22 : 5 يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاء إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاء اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : اے لوگو!اگر تمہیں قیامت کے دن جینے میں کچھ شک ہو تو یہ غور کرو کہ ہم نے تمہیں پیدا کیا مٹی سے پھر پانی کی بوند سے پھر خون کی پھٹک سے پھر گوشت کی بوٹی سے نقشہ بنی اور بے بنی تاکہ ہم تمہارے لیے اپنی نشانیاں ظاہر فرمائیں اور ہم ٹھہرائے رکھتے ہیں ماؤں کے پیٹ میں جسے چاہیں ایک مقرر میعاد تک پھر تمہیں نکالتے ہیں بچہ پھر اس لیے کہ تم اپنی جوانی کو پہنچو ۱۷) اور تم میں کوئی پہلے ہی مرجاتا ہے اور کوئی سب میں نکمی عمر تک ڈالا جاتا ہے کہ جاننے کے بعد کچھ نہ جانے اور تو زمین کو دیکھے مرجھائی ہوئی پھر جب ہم نے اس پر پانی اتارا تر و تازہ ہوئی اور ابھر آئی اور ہر رونق دار جوڑا اُگا لائی
    Syed Sakhawat Ali (English) : O Mankind if you are in doubt about the Resurrection surely We created you from dust then with a sperm drop then of a blood clot then of a lump of flesh formed and unformed that We make it clear for you. And We keep whom We wish in the wombs for a fixed time. Then We bring out an infant, then that you may come of age. And some of you dies earlier and some of you are kept back up to the feeblest old age that after knowledge he knows nothing. And you see the earth barren and lifeless and when We sent down rain over it, it is thrilled and swells and puts forth every beautiful pair of produce.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : O people! if you have any doubt about the Resurrection, then consider that We created you from dust, then from a drop of water (Sperm), then from the clot of blood, then from a piece of flesh fashioned and unfashioned, so that We may manifest to you Our Signs. And We cause whom We will to remain in the womb of mothers till an appointed time, then We bring you out as infant, then in order that you may reach your maturity, and of you is one who dies early and is one who is put to a worthless age so that after knowing knows nothing. And you see the earth withered up then when We sent down water upon it, it was freshened and swelled up and grew every beauteous pair.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : O people, if you doubt your revival on the Day of Resurrection, then ponder that We created you from dust, then from a drop of liquid, then from a clot, then from a piece of flesh formed and without form, so that We show you Our signs for you; and We keep whomever We want inside the mothers’ wombs up to an appointed time, then extract you as infants, then in order that you reach your puberty; and among you is one who dies earlier, and among you is one put to the most abject age, so after having knowledge, knows nothing; and you see the earth desolate, then when We sent down water upon it, it freshened up and developed and produced beautiful pairs of all kinds.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : O gij mensen, indien gij in twijfel verkeert over de opwekking op de Dag der Opstanding, bedenkt dan, dat Wij u hebben geschapen uit aarde, daarna uit een druppel water, daarna vaneen klonter bloed, daarna uit een klomp vlees, deels gevormd en deels vormloos, opdat Wij u Onze tekenen duidelijk mogen maken. En Wij laten wat Ons behaagt tot een bepaalde tijd in de baarmoeders blijven, daarna brengen Wij u als kind voort, waarop gij dan uw mondigheid bereikt. En onder u zijn er, die eerder sterven, en onder u zijn er, die tot de minderwaardigste leeftijd gebracht worden, dt zij, na geweten te hebben, niets meer weten. En gij ziet de aarde levenloos, doch wanneer Wij er regen op doen nederdalen, wordt zij fris en vruchtbaar om allerlei planten in schone paren voort te brengen.
    Muhammad Hameedullah (French) : Ô hommes ! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, C'est Nous qui vous avons créés de terre, puis d'unegoutte de sperme, puis d'une adhérence puis d'un embryon [normalement] formé aussi bien qu'informe pour vousmontrer [Notre Omnipotence] et Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu'à un terme fixé.Puis Nous vous en sortirons [à l'état] de bébé, pour qu'ensuite vous atteignez votre maturité. Il en est parmi vousqui meurent [jeunes] tandis que d'autres parviennent au plus vil de l'âge si bien qu'ils ne savent plus rien de cequ'ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée : dès que Nous y faisons descendre de l'eauelle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.
22 : 6 ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : یہ اس لیے ہے کہ اللہ ہی حق ہے اور یہ کہ وہ مردے جِلائے گا اور یہ کہ وہ سب کچھ کرسکتا ہے
    Syed Sakhawat Ali (English) : This is because Allah is Truth and He will raise the dead and He is Powerful to do all things.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : This is so because only Allah is the Truth and that it is He Who will give life to the dead and that He can do all things.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : This is because Allah only is True and because He will revive the dead, and because He is Able to do all things.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Dit is zo, omdat Allah de Waarheid is en omdat Hij de doden tot leven zal wekken en omdat Hij macht heeft over alles.
    Muhammad Hameedullah (French) : Il en est ainsi parce qu'Allah est la vérité; et c'est Lui qui rend la vie aux morts; et c'est Lui qui est Omnipotent.
12345678910...>>
Go to Page : Total Page(s) : 13