|
| |
|
3
:
1 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
الم
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
A.L.M.(Alif,Lam,Mim)
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Alif. Laam Meem.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
Alif-Laam-Meem. (Alphabets of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Alif Laam Meim.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Alif, Lam, Mim. .
|
|
|
|
|
3
:
2 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
اللہ ہے جس کے سوا کسی کی پوجا نہیں آپ زندہ اور ونکا قائم رکھنے والا
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
Allah, except whom nobody is to be worshipped Himself living and keeps others alive, Eternal.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Allah is, besides Whom none is to be worshiped. Self-Living, Sustainer of others.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
Allah - none is worthy of worship, except Him, He is Alive (eternally, on His own) and the Upholder (keeps others established).
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Allah, er is niemand waardig om aanbeden te worden dan Hij, de Levende, de Zelfbestaande en Al-Ondersteunende.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Allah ! Pas de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même “al-Qayyum” .
|
|
|
|
|
3
:
3 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
اس نے تم پر یہ سچی کتاب اتاری اگلی کتابوں کی تصدیق فرماتی اور اس نے اس سے پہلے توریت اور انجیل اتاری
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
He has revealed this Book with Truth (Quran) on you which confirms earlier Scriptures and revealed Torah and Injil (Bible).
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
He sent down to you this true Book, confirming preceding Books; and He sent down Tawraat (Torah) and Injeel (Gospel) before this.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
He has sent down to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) this true Book (the Holy Qur’an), confirming the Books before it, and He sent down the Taurat (Torah) and the Injeel (Bible). -
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Hij heeft op u dit waarachtig Boek nedergezonden, bevestigende de Boeken, die daarvoor waren, en Hij heeft voordien de Thora en het Evangelie, nedergezonden als leiding voor de mensen en Hij heeft het Oordeel nedergezonden.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Il a fait descendre sur toi le Livre avec la vérité, confirmant les Livres descendus avant lui . Et Il fit descendre laThora et l'évangile
|
|
|
|
|
3
:
4 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
لوگوں کو راہ دکھاتی اور فیصلہ اتارا، بیشک وہ جو اللہ کی آیتوں سے منکر ہوئے ان کے لئے سخت عذاب ہے اور اللہ غالب بدلہ لینے والا ہے،
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
Before it being guidance for mankind and revealed Furqan (the Criterion). Surely those who disbelieve the Allah’s signs they will have severe punishment and Allah is Mighty and Revengeful.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
A fore-time guiding the people and sent down the criterion; No doubt, For those who denied the Signs of Allah is the severe torment and Allah, the Mighty, is Possessor of the power of retribution.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
Before this, a guidance to mankind; and sent down the Judgement (Criterion to judge between right and wrong); indeed for those who disbelieved in the verses of Allah, is a severe punishment; and Allah is the Almighty, the Avenger (of the wrong).
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Voorwaar, degenen die de tekenen van Allah verloochenen, voor hen is een strenge straf. En Allah is Almachtig, de Heer der Vergelding.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
auparavant, en tant que guide pour les gens. Et Il a fait descendre le Discernement . Ceux qui ne croient pasaux Révélations d'Allah auront, certes, un dur châtiment ! Et, Allah est Puissant, Détenteur du pouvoir de punir.
|
|
|
|
|
3
:
5 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
اللہ پر کچھ چھپا ہوا نہیں زمین میں نہ آسمان میں،
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
On Allah nothing is hidden on the earth and in heavens.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Nothing is hidden from Allah; neither in the earth nor in the heaven.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
Indeed nothing is hidden from Allah, neither in the earth nor in the heavens.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Allah, voor Hem is niets verborgenop aarde noch in de hemel.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Rien, vraiment, ne se cache d'Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel.
|
|
|
|
|
3
:
6 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
وہی ہے کہ تمہاری تصویر بناتا ہے ماؤں کے پیٹ میں جیسی چاہے اس کے سوا کسی کی عبادت نہیں عزت والا حکمت والا
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
He is who gives you forms in the wombs as He likes. No one is to be worshipped except He the Mighty, the Wise.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
It is He Who forms your shape in the wombs of the mothers a He Pleases. Besides Whom none is to be worshipped the Dominant, the Wise.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
It is He Who fashions (moulds) you in your mothers’ wombs as He wills; none is worthy of worship except Him, the Almighty (the Most Honourable), the Wise.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Hij is het, Die u in de baarmoeder vormt, zoals Hij wil; er is niemand waardig om aanbeden te worden dan Hij; de Almachtige, de Alwijze.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
C'est Lui qui vous donne forme dans les matrices, comme Il veut. Point de divinité à part Lui, le Puissant, leSage.
|
|
|
|
|