Version: 2.4
Last updated: July 21, 2010 - 01:12 PST

Founder 
Home Mission About Search Recite Contact
SEARCH in All Transaltion is in under Development
123456789
 
41 : 1 حم Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : حٰمٓ
    Syed Sakhawat Ali (English) : Ha. Mim.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Ha Mim.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Ha-Meem. (Alphabets of the Arabic language - Allah, and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Haa Miem.
    Muhammad Hameedullah (French) : Ha, Mim .
41 : 2 تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : یہ اتارا ہے بڑے رحم والے مہربان کا
    Syed Sakhawat Ali (English) : This is revelation from the Rahman, the Rahim (the Beneficent the Merciful).
    Shah Farid-ul-Haque (English) : This is a sending down from the Most Affectionate, the Merciful.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : This (Qur’an) is sent down from the Most Gracious, the Most Merciful.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Dit is een nederzending van de uiterst Barmhartige, de Genadevolle.
    Muhammad Hameedullah (French) : [C'est] une Révélation descendue de la part du Tout Miséricordieux, du Très Miséricordieux.
41 : 3 كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : ایک کتاب ہے جس کی آیتیں مفصل فرمائی گئیں عربی قرآن عقل والوں کے لیے
    Syed Sakhawat Ali (English) : A Book whose verses are explained in detail in Arabic Quran for a people having knowledge.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : This is a Book whose verses have been fully explained, an Arabic Quran for a people of understanding.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : A Book the verses of which are explained in detail, the Qur’an in Arabic for people of intellect.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Een Boek, waarvan de verzen duidelijk zijn uiteengezet, een Arabische Qoraan voor de verstandigen.
    Muhammad Hameedullah (French) : Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran [lecture] arabe pour des gens quisavent,
41 : 4 بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : خوشخبری دیتا اور ڈر سناتا تو ان میں اکثر نے منہ پھیرا تو وہ سنتے ہی نہیں
    Syed Sakhawat Ali (English) : A glad tiding and warner. Then most of them turned their faces and do not listen.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Bearing glad tidings and warning. But most of them turned away their faces and listen not.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Giving glad tidings and heralding warning; so most of them turned away, therefore they cannot listen (to the truth).
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Als drager van blijde tijding en als waarschuwer. Doch de meesten hunner wenden zich af, zodat zij niet luisteren.
    Muhammad Hameedullah (French) : annonciateur [d'une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d'entre eux se détournent; c'est qu'ilsn'entendent pas.
41 : 5 وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : اور بولے ہمارے دل غلاف میں ہیں اس بات سے جس کی طرف تم ہمیں بلاتے ہو اور ہمارے کانوں میں ٹینٹ (روئی) ہے اور ہمارے اور تمہارے درمیان روک ہے تو تم اپنا کام کرو ہم اپنا کام کرتے ہیں
    Syed Sakhawat Ali (English) : They say, “Our hearts are covered for that to which you call us and our ears are blocked and between you and us, there is a screen. Then you do your work and we our work”.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : And they said, ‘Our hearts are in covers from that to which you invite us and our ears are plugs and between us and you there is a curtain, therefore you do your work and we are doing ours.’
    Mohammed Aqib Qadri (English) : And they say, “Our hearts are covered against the affair you call us to, and there is deafness in our ears, and there is a barrier between us and you - therefore mind your own business, we are minding ours.”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "En zij zeggen: ""Onze harten zijn gesluierd voor datgene waartoe gij ons roept, en onze oren zijn verstopt, en tussen ons en u is een afscheiding. Doet uw werk; Wij doen ons werk""."
    Muhammad Hameedullah (French) : Et ils diront : “Nos coeurs sont voilés contre ce à quoi tu nous appelles, nos oreilles sont sourdes. Et entre nouset toi, il y a une cloison, Agis donc de ton côté; nous agissons du notre”.
41 : 6 قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : تم فرماؤ آدمی ہونے میں تو میں تمہیں جیسا ہوں مجھے وحی ہوتی ہے کہ تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے، تو اس کے حضور سیدھے رہو اور اس سے معافی مانگو اور خرابی ہے شرک والوں کو
    Syed Sakhawat Ali (English) : You say, “I am a human like you”, I get revelation that your God is One God so stand true before Him and ask forgiveness from Him. And woe to the associators to Him.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Say you, ‘In being a human being I am indeed like you, it is revealed to me that your God is One God, so be straight before Him and beg forgiveness from Him and woe be to the associators.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Physically I am a human like you - I receive the divine revelation that your God is only One God, therefore be upright towards Him and seek forgiveness from Him”; and woe is to the polytheists. -
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Zeg: ""Ik ben slechts een mens zoals gij. Het is mij geopenbaard dat uw God een enig God is. Richt u dus recht tot Hem en vraagt Hem om vergeving"". En wee de afgodendienaren."
    Muhammad Hameedullah (French) : Dis : “Je ne suis qu'un homme comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Cherchez ledroit chemin vers Lui et implorez Son pardon”. Et malheur aux Associateurs
123456789
Go to Page : Total Page(s) : 9