Version: 2.4
Last updated: July 21, 2010 - 01:12 PST

Founder 
Home Mission About Search Recite Contact
SEARCH in All Transaltion is in under Development
12345678
 
50 : 1 ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : عزت والے قرآن کی قسم
    Syed Sakhawat Ali (English) : Qaf, By the Glorious Quran.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Qaaf. By the Glorious Quran.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Qaf; by oath of the Glorious Qur’an.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Qaaf. Bij de Eerwaardige Qoraan.
    Muhammad Hameedullah (French) : Qaf. Par le Coran glorieux !
50 : 2 بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بلکہ انھیں اس کا اچنبھا ہوا کہ ان کے پاس انہی میں کا ایک ڈر سنانے والا تشریف لایا تو کافر بولے یہ تو عجیب بات ہے
    Syed Sakhawat Ali (English) : But they wonder that a warner from amongst them has come to them. So the kafirs said, This is a Wonderful thing.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : But rather they wondered that there has come to them a warner from among themselves. And the infidels said, ‘this is a strange thing.’
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, “This is something really strange.”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Maar zij verwonderen zich dat er uit hun midden een waarschuwer tot hen is gekomen. En de ongelovigen zeggen: ""Dit is een wonderlijk ding."
    Muhammad Hameedullah (French) : Mais ils s'étonnent que l'un des leurs leur vint comme avertisseur; et les mécréants dirent : “Ceci est une choseétonnante”.
50 : 3 أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : کیا جب ہم مرجائیں اور مٹی ہوجائیں گے پھر جیئں گے یہ پلٹنا دور ہے
    Syed Sakhawat Ali (English) : When we are dead and have become dust (shall we live again) That is a return far (from our understanding).
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Will when we be dead and become dust, we be raised again to life? This return is remote.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : “When we are dead and have turned to dust, will we be raised again? That return is impossible!”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Zullen wij weer levend worden wanneer wij dood zij on tot stof zijn geworden? Dit is een verafliggende terugkeer""."
    Muhammad Hameedullah (French) : Quoi ! Quand nous serons morts et réduits en poussière... ? Ce serait revenir de loin” !
50 : 4 قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : ہم جانتے ہیں جو کچھ زمین ان میں سے گھٹاتی ہے اور ہمارے پاس ایک یاد رکھنے والی کتاب ہے
    Syed Sakhawat Ali (English) : We Know that which the earth takes out of them, And We have a recording Book.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : We know what the earth diminishes of them; and with Us is a Book preserving.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : We know all what the earth decreases from them; and with Us is a Book that retains.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Wij weten wat de aarde van hen verteert, en bij Ons is een Boek, dat herinnert.
    Muhammad Hameedullah (French) : Certes, Nous savons ce que la terre rongera d'eux [de leurs corps]; et Nous avons un Livre où tout estconservé.
50 : 5 بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بلکہ انہوں نے حق کو جھٹلایا جب وہ ان کے پاس آیا تو وہ ایک مضطرب بے ثبات بات میں ہیں
    Syed Sakhawat Ali (English) : But they belied the Truth when it came to them so they are in a confused state.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : But rather they belied the truth when it came to them and so they are in a state of confusion.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : In fact they denied the Truth when it came to them, so they are now in a dilemma.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Doch zij hebben de Waarheid verloochend, toen zij tot hen kwam; daarom zijn zij in een verwarde toestand geraakt.
    Muhammad Hameedullah (French) : Plutôt, ils traitent de mensonge la vérité qui leur est venue : les voilà donc dans une situation confuse.
50 : 6 أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : تو کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہ دیکھا ہم نے اسے کیسے بنایا اور سنوارا اور اس میں کہیں رخنہ نہیں
    Syed Sakhawat Ali (English) : Have they not seen above them the sky how We made it and adorned it and there are no cracks in it.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Have they not looked up to the sky above them, how We have built it and adorned it and that there is no rift therein?
    Mohammed Aqib Qadri (English) : So did they not see the sky above them - how We have made it and beautified it, and there are no cracks in it?
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Hebben zij dan niet naar de hemel boven hen gezien, hoe Wij hem gebouwd en gesierd hebben, zonder dat er spleten in zijn:
    Muhammad Hameedullah (French) : N'ont-ils donc pas observé le ciel au-dessus d'eux, comment Nous l'avons bâti et embelli; et comment il estsans fissures ?
12345678
Go to Page : Total Page(s) : 8