|
| |
|
57
:
1 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
اللہ کی پاکی بولتا ہے جو کچھ آسمان اور زمین میں ہے اور وہی عزت و حکمت والا ہے
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
Glorifies ALLAH that is in heavens and the earth. And He is the All Mighty, All Wise.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Whatever is in the heavens and in the earth glorifies Allah; and it is He the Esteemed one the Wise.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
All whatever is in the heavens and in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Al hetgeen in de hemelen en op aarde is, prijst Allah. En Hij is de Eerwaardige, de Alwijze.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Tout ce qui est dans les cieux et la terre glorifie Allah. Et c'est Lui le Puissant, le Sage.
|
|
|
|
|
57
:
2 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
اسی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، جِلاتا ہے اور مارتا اور وہ سب کچھ کرسکتا ہے
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
To Him belongs the Kingdom of heavens and earth gives life and death and He is Powerful to do everything.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
For Him is the Kingdom of the heavens and the earth, He gives life and causes to die; and he can do everything.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
For Him only is the kingship of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He is Able to do all things.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Aan Hem behoort de heerschappij van de hemelen en de aarde. Hij doet leven en sterven en Hij heeft macht over alles.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
A Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Il fait vivre et il fait mourir, et Il est Omnipotent.
|
|
|
|
|
57
:
3 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
وہی اول وہی آخر وہی ظاہر وہی باطن اور وہی سب کچھ جانتا ہے
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
He is First and the Last and the Evident and the Secret and He has full knowledge of everything.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
He is the First, He is the Last, He is the Manifest, He is the Hidden and He knows everything.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
He only is the First and He only the Last, and He only is the Evident and He only the Concealed; and it is He Who knows all things.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Hij is de Eerste en de Laatste en de Openlijke en de Verborgene. En Hij heeft kennis van alles.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
C'est Lui le Premier et le Dernier, l'Apparent et le Caché et Il est Omniscient.
|
|
|
|
|
57
:
4 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
وہی ہے جس نے آسمان اور زمین چھ دن میں پیدا کیے پھر عرش پر استوا فرمایا جیسا کہ اس کی شان کے لائق ہے، جانتا ہے جو زمین کے اندر جا تا ہے اور جو اس سے باہر نکلتا ہے اور جو آسمان سے اترتا ہے اور جو اس میں چڑھتا ہے اور وہ تمہارے ساتھ ہے تم کہیں ہو، اور اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
He is who created heavens and earth in Six days. Then ascended the Throne. Knows what goes in the earth and what comes out of it and what comes down from the sky and what rises upto it and He is with you wherever you are. And Allah is seer of what you do.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
It is He Who created the heavens and the earth in six days, then seated Himself upon the Throne befitting to His Dignity. He knows what penetrates in the earth and what comes forth from it, and what comes down from heaven and what ascends into it. And He is with you wherever you may be. And Allah is seeing your works.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
It is He Who created the heavens and the earth in six days, then ascended the Throne (of Control), in a manner befitting His Majesty; He knows all what goes into the earth and all what comes out of it, and all what descends from the sky and all that rises in it; and He is with you, wherever you may be; and Allah is seeing your deeds.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Hij is het, Die de hemelen en de aarde in zes dagen heeft geschapen, en daarna Zich op de Troon heeft gevestigd. Hij kent wat er in het binnenste der aarde gaat en wat er uit haar komt, en wat er uit de hemel en wat er in hem opstijgt. En Hij is met u waar gij u ook moogt bevinden. En Allah ziet uw werken.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours puis Il S'est établi sur le Trône; Il sait ce qui pénètre dans laterre et ce qui en sort, et ce qui descend du ciel et ce qui y monte, et Il est avec vous où que vous soyez. Et Allahobserve parfaitement ce que vous faites.
|
|
|
|
|
57
:
5 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
اسی کی ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، اور اللہ ہی کی طرف، سب کاموں کی رجوع
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
To Him belongs the Kingdom of heavens and earth. And to ALLAH are referred back all matters.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
For Him is the Kingdom of the heavens and the earth. And towards Allah is the return of all affairs.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Aan Hem behoort de heerschappij van de hemelen en de aarde. En tot Allah worden alle zaken teruggebracht.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
A Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Et à Allah tout est ramené.
|
|
|
|
|
57
:
6 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
رات کو دن کے حصے میں لاتا ہے اور دن کو رات کے حصے میں لاتا ہے اور وہ دلوں کی بات جانتا ہے
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
He makes the night to enter into the day and makes the day to enter tin to the night. And He Knows all that is in the hearts.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
He brings the night into the day and brings the day into the night. And He knows the thoughts of the hearts.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
He brings the night in a part of the day, and brings the day in a part of the night; and He knows what lies within the hearts.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Hij brengt de nacht over in het deel van de dag en de dag in het deel van de nacht. En Hij kent wat in de harten is.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit, et Il sait parfaitement le contenu despoitrines.
|
|
|
|
|