Version: 2.4
Last updated: July 21, 2010 - 01:12 PST

Founder 
Home Mission About Search Recite Contact
SEARCH in All Transaltion is in under Development
12345
 
71 : 1 إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بیشک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا کہ ان کو ڈرا اس سے پہلے کہ ان پر دردناک عذاب آئے
    Syed Sakhawat Ali (English) : We sent Noah to his people. “Warn your people before the painful punishment comes to them”.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Undoubtedly, We sent Nuh towards his people saying warn them before a painful torment comes to them.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Voorzeker, wij zonden Noach tot zijn volk, (zeggende) :""Waarschuw uw volk voordat een smartelijke straf over hen komt""."
    Muhammad Hameedullah (French) : Nous avons envoyé Noé vers son peuple : “Avertis ton peuple, avant que leur vienne un châtimentdouloureux”.
71 : 2 قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : اس نے فرمایا اے میری قوم! میں تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں
    Syed Sakhawat Ali (English) : He said, “O my people I am a clear warner to you”.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : He said, O my people, I am to you a manifest warner.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : He said, “O my people! I am indeed a Herald of clear warnings to you.”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Hij zeide: ""O mijn volk, ik ben een duidelijke waarschuwer voor u."
    Muhammad Hameedullah (French) : Il [leur] dit : "Ô mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair,
71 : 3 أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : کہ اللہ کی بندگی کرو اور اس سے ڈرو اور میرا حکم مانو
    Syed Sakhawat Ali (English) : That worship Allah and fear Him and obey me.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : That worship Allah, and fear Him, and obey Me.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : “That you must worship Allah and fear Him, and obey me.”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Dient Allah en vreest Hem en gehoorzaamt mij.
    Muhammad Hameedullah (French) : Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi,
71 : 4 يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاء لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : وہ تمہارے کچھ گناہ بخش دے گا اور ایک مقرر میعاد تک تمہیں مہلت دے گا بیشک اللہ کا وعدہ جب آتا ہے ہٹایا نہیں جاتا کسی طرح تم جانتے
    Syed Sakhawat Ali (English) : He will forgive you of your sins and leave you till stated term. Surely the term of Allah when it comes cannot be deferred if you only knew.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : He will forgive some of your sins and grant you respite till an appointed time. Undoubtedly, the promise of Allah cannot be deferred when it comes. Any how you would have known.'
    Mohammed Aqib Qadri (English) : “He will forgive you some of your sins, and give you respite up to an appointed term; indeed the promise of Allah cannot be averted when it arrives; if only you knew.”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Hij zal u sommige uwer zonden vergeven en u uitstel verlenen tot een bepaalde termijn; voorwaar, de termijn Allah's wordt, wanneer hij komt, niet verschoven: wist gij het maar""!"
    Muhammad Hameedullah (French) : pour qu'Il vous pardonne vos péchés et qu'Il vous donne un délai jusqu'à un terme fixé. Mais quand vient leterme fixé par Allah, il ne saurait être différé si vous saviez ! ”
71 : 5 قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : عرض کی اے میرے رب! میں نے اپنی قوم کو رات دن بلایا
    Syed Sakhawat Ali (English) : He said, “My Lord I called my people night and day”.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : He submitted, 'O my Lord, I have called my people night and day.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : He said, “My Lord! I invited my people night and day.”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : "Hij zeide: ""O mijn Heer, ik heb Mijn volk dag en nacht geroepen,"
    Muhammad Hameedullah (French) : Il dit : “Seigneur ! J'ai appelé mon peuple, nuit et jour.
71 : 6 فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : تو میرے بلانے سے انہیں بھاگنا ہی بڑھا
    Syed Sakhawat Ali (English) : But my calling has only increased their flight.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : But my calling has only increased them in fleeing away.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : “So for them, my calling them increased their fleeing away.”
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Maar mijn roep heeft hen slechts des te meer doen vluchten.
    Muhammad Hameedullah (French) : Mais mon appel n'a fait qu'accroître leur fuite.
12345
Go to Page : Total Page(s) : 5