Version: 2.4
Last updated: July 21, 2010 - 01:12 PST

Founder 
Home Mission About Search Recite Contact
SEARCH in All Transaltion is in under Development
123456
 
76 : 1 هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بیشک آدمی پر ایک وقت وہ گزرا کہ کہیں اس کا نام بھی نہ تھا
    Syed Sakhawat Ali (English) : Has there come upon man a period of time when he was not a thing mentioned?
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Undoubtedly, there has come upon man a time when there was no mentioning of his name anywhere.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Indeed there has been a time for man, when even his name did not exist anywhere.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Waarlijk, er is voor de mens een tijdperk geweest toen hij nog geen vermeldenswaardig ding was.
    Muhammad Hameedullah (French) : S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose mentionnable ?
76 : 2 إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بیشک ہم نے آدمی کو کیا ملی ہوئی منی سے کہ وہ اسے جانچیں تو اسے سنتا دیکھتا کردیا
    Syed Sakhawat Ali (English) : We created man from a sperm drop mingled, inorder to try him so We made him hearing seeing.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Undoubtedly, We created man from a mingled sperm drop that We might try him, so We made him hearing, seeing.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Indeed We have created man from mixed semen; in order to test him – We therefore made him hearing, knowing.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Waarlijk Wij hebben de mens uit een semengde vloeistof geschapen en hebben hem horene en ziende gemaakt om hem te beproeven.
    Muhammad Hameedullah (French) : En effet, Nous avons créé l'homme d'une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour lemettre à l'épreuve. [C'est pourquoi] Nous l'avons fait entendant et voyant.
76 : 3 إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بیشک ہم نے اسے راہ بتائی یا حق مانتا یا ناشکری کرتا
    Syed Sakhawat Ali (English) : Surely We guided him the way whether he is thankful or ungrateful.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Undoubtedly, We have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : We have indeed shown him the way - whether he is grateful or ingrate.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Waarlijk, Wij hebben hein de weg gewezen, hij moge of dankbaar of ondankbaar zijn.
    Muhammad Hameedullah (French) : Nous l'avons guidé dans le chemin, - qu'il soit reconnaissant ou ingrat -
76 : 4 إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بیشک ہم نے کافروں کے لیے تیار کر رکھی ہیں زنجیریں اور طوق اور بھڑکتی آگ
    Syed Sakhawat Ali (English) : Surely We have prepared for the kafirs chains, yokes and a Blazing Fire.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Undoubtedly, We have already prepared for the infidels chains and iron collars and a blazing fire.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Waarlijk, Wij hebben voor de ongelovigen ketenen en boeien en een laaiend Vuur bereid.
    Muhammad Hameedullah (French) : Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente.
76 : 5 إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : بیشک نیک پئیں گے اس جام میں سے جس کی ملونی کافور ہے وہ کافور کیا ایک چشمہ ہے
    Syed Sakhawat Ali (English) : Surely the pious shall drink of a cup whose mixture is camphor.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : Undoubtedly, the virtuous will drink of a cup whereof the admixture is camphor.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : Indeed the virtuous will drink from a cup, containing a mixture of Kafoor.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Waarlijk, de deugdzamen zullen drinken uit een beker, warvan het bijmengsel Kafoer (Kamfer) is.
    Muhammad Hameedullah (French) : Les vertueux boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre,
76 : 6 عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا Audio
    Imam Ahmed Raza (Urdu) : جس میں سے اللہ کے نہایت خاص بندے پئیں گے اپنے محلوں میں اسے جہاں چاہیں بہا کر لے جائیں گے
    Syed Sakhawat Ali (English) : A fountain where from drink the slaves of Allah making it flow abundantly.
    Shah Farid-ul-Haque (English) : What is the camphor, it is spring wherefrom the most special bond-men of Allah will drink. They will make it gush forth wherever they would like in their places.
    Mohammed Aqib Qadri (English) : The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.
    Goelam Rasoel Alladien (Dutch) : Wat is Kafoer? Het is een bron waaruit de zeer bijzondere dienaren van Allah drinken; zij doen die stromen waarheen zij willen in hun paleizen.
    Muhammad Hameedullah (French) : d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance. .
123456
Go to Page : Total Page(s) : 6