|
| |
|
96
:
1 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
پڑھو اپنے رب کے نام سے جس نے پیدا کیا
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
Read, In the name of your Lord who created.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Recite with the name of your Lord Who created,
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
Read with the name of your Lord Who created,
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Reciteer in de naam van uw Heer, Die geschapen heeft.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
|
|
|
|
|
96
:
2 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
آدمی کو خون کی پھٹک سے بنایا، پڑھو
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
Created man from a blood clot.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
He made man from the clot of blood,
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
Created man from a clot.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Hij heeft de mens uit een bloedklomp geschapen,
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
qui a créé l'homme d'une adhérence.
|
|
|
|
|
96
:
3 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
اور تمہارا رب ہی سب سے بڑا کریم
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
Read. And your Lord is the Most Generous.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Recite, for your Lord is the Most Generous.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
Read, and your Lord only is the Most Beneficent,
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Reciteer en uw Heer is de Eerwaardigste,
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Lis ! Ton Seigneur est le Très Noble,
|
|
|
|
|
96
:
4 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
جس نے قلم سے لکھنا سکھایا
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
Who taught by pen.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Who taught writing by the pen.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
The One Who taught to write with the pen.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Die (de mens) met de Pen heft leren schrijven,
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
qui a enseigné par la plume [le calame],
|
|
|
|
|
96
:
5 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
آدمی کو سکھایا جو نہ جانتا تھا
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
Taught man that which he knew not.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Taught man what he knew not.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
The One Who taught man all what he did not know.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Hij heeft de mens onderwezen wat hij niet wist.
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
|
|
|
|
|
96
:
6 |
|
|
|
Imam Ahmed Raza (Urdu)
:
|
ہاں ہاں بیشک آدمی سرکشی کرتا ہے
|
|
|
Syed Sakhawat Ali (English)
:
|
No! Indeed surely man is rebellions.
|
|
|
Shah Farid-ul-Haque (English)
:
|
Yes, undoubtedly, man transgresses.
|
|
|
Mohammed Aqib Qadri (English)
:
|
Yes indeed, man is surely rebellious.
|
|
|
Goelam Rasoel Alladien (Dutch)
:
|
Jazeker! De mens is opstandig,
|
|
|
Muhammad Hameedullah (French)
:
|
Prenez-garde ! Vraiment l'homme devient rebelle,
|
|
|
|
|